语言和文化是密不可分的,而文化和时代背景又是休戚相关。所以学好中文不仅要掌握书本知识,还需要了解中国的现实人文。在这里小出一题,看看你的中文功底有多深。
在中文里,有时一个词出现在不同的地方,会代表不一样的意思。“意思”一词你一定不陌生。但它到底有多少个解释,你知道么?看看下面的故事,你能帮助解释/翻译一下这些“意思”么?(答中有奖,答案下期公布)
It seems we have similar phenomenon in the Chinese language, parts of speech change of a word or expression. Following is a conversation where we have the Chinese term “意思”used in different parts of speech and expressing differebt meanings. How would you translate the meaning of each of the word”meaning” in this passage?
一老外苦学汉语10年,到中国参加汉语资格认证考试,试题中有一段如下:
请翻译下文,注意其中每个“意思”的含义:
阿呆给领导送红包时,两人对话颇有意思。
领导:你这是什么意思?
阿呆:没什么意思,意思意思。
领导:你这就不够意思了。
阿呆:小意思,小意思。
领导:你这人真有意思。
阿呆:其实也没有别的意思。
领导:那我就不好意思了。
阿呆:是我不好意思。
老外看后,泪流满面,交白卷回国了。